淘宝商铺|人力资源|在线翻译|杭州翻译公司
杭州中译翻译有限公司
您好,请问您需要翻译什么内容?
需要进行哪个语种的翻译?
您的位置:首 页 >> 新闻公告 >> 翻译资讯

《射雕》英文版明年欧美上市 九阴白骨爪这样翻译

杭州中译翻译有限公司·您值得信赖的语言服务提供商·0571-88272987

  近日,美国媒体报道,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版,拟以“中国版指环王”的名号把“射雕”三部曲介绍给欧美读者。

  《射雕》首版60余年后终于译成英文

  11月17日,美国Quartzy网站发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。据悉,《射雕英雄传》英文译名为Legends of the Condor Heroes, 共分12卷,计划2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(A Hero Born)。

  对许多武侠小说读者来说,这个世界并不陌生。在他们心中,笔名为金庸的路易斯·查(金庸原名为查良镛)是华语世界最畅销的作家。金庸笔下的武侠世界魅力非凡,不亚于英国作家J·R·R·托尔金(《指环王》作者)的幻想世界。两位作家的作品在创意、广度和深度上不分伯仲。然而,由于语言的鸿沟,金庸在英语国家不太知名。现在,金庸最受欢迎的作品——《射雕》三部曲,在他93岁高龄之际,终于被翻译成了英文。这部小说首次出版可是在1957年。

  金庸和托尔金作品主题相似:伸张正义,打造英雄。和托尔金幻想的霍比特人、精灵族和半兽人世界不同,金庸的世界源自中国历史,是一种历史情境“反转”小说,基于对史实的想象和再加工。“射雕”三部曲的第一部《射雕英雄传》背景设在公元1205年的南宋。北方女真人的金国和成吉思汗的蒙古持续进犯南宋汉人朝廷。故事围绕郭靖和杨康的父辈展开。俩人的父亲在艰难反抗金国的过程成为至交,并让郭靖和杨康成为拜把子兄弟。郭靖从小在成吉思汗的军队中长大,最终却选择抵抗蒙古人入侵。

  香港科技大学教授、《金庸现象》的合作者刘建梅分析:“金庸大部分作品属于‘教育小说’,年轻的主角历经挫折和恋情的考验,逐渐成长为一位完美的英雄。他们不仅有能力惩恶扬善,拯救世界,还保有一些中国文化的特点,比如儒家、道家和佛家的世界观。”

  金庸著作翻译成英文有多难?一卷耗时一年半

  金庸小说人物有着繁复多彩的名字,比如“江南七怪”和“仙霞派”,他们在“江湖”中穿梭。中国读者熟悉的“江湖”一词,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会环境,其法律和道德自成一派。“江湖”“和“武林”休戚相关,后者指代会武术的人组成的小社群。

  金庸作品在华语世界非常流行,但是翻成英文实在太难了。

  “金庸的语言非常丰富,为了营造类似于中国古代通俗小说的文风,他运用了大量古汉语散文、诗歌;大量的成语还有方言俗语。”波士顿大学中国文学及比较文学系的副教授彼得勒斯·刘介绍道。

  英译版《射雕》三部曲将分12卷陆续推出。第一卷由郝玉青(英文名Anna Holmwood)翻译,英文标题为《英雄诞生》。

  2012年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英国代理人一起寻找出版商,准备以“中国版指环王”的名号把《射雕》三部曲推向欧美读者。

  来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,定于2018年2月出版。“翻译《英雄诞生》耗时约一年半,”郝玉青说。“下一卷已由另一位译者着手翻译。”

  “射雕”的“雕”,为什么翻译成Condor?

  Legends of the Condor Heroes?中的Condor表示“秃鹰、秃鹫”,而不是传统意义上的eagle?。

  据中国日报小编查阅英文图解书发现,的确Condor“秃鹰”的形象与我们印象里的“雕兄”更加符合,虽然 Condor 是一个来自美洲的原生物种。

  译者郝玉青表示,很多中国粉丝十分关心她会如何翻译小说里错综复杂的武功名称、招数和动作。她经手的武功翻译包括“打狗棒法(Branch Beats the White Chimpanzee)”、梅超风的“九阴白骨爪(Nine Yin Skeleton Claw)”等。


 

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

相关文章: